BOLETÍN
Septiembre 2009
---------------------------------------------
ESTE MES
1. SUGERENCIA: Cómo colaboran los voluntarios en línea con las actividades de recaudación de fondos de las organizaciones
2. EXPERIENCIAS: Perfiles de voluntarios: Delia Tasso
---------------------------------------------
1. SUGERENCIA: Cómo colaboran los voluntarios en línea con las actividades de recaudación de fondos de las organizaciones
Encontrar financiación adecuada para proyectos y actividades constituye todo un reto para muchas organizaciones de desarrollo. No es de sorprenderse que unas de las oportunidades de voluntariado más comunes que las organizaciones publican en el sitio web del servicio Voluntariado en Línea sean las solicitudes de apoyo para recaudar fondos.
Ciertamente los voluntarios en línea pueden colaborar de muchas maneras con las actividades de recaudación de fondos: ideando estrategias de recaudación, compartiendo ideas novedosas, buscando potenciales organizaciones donantes u oportunidades de financiación, contactando con donantes para obtener directrices de presentación, redactando cartas y correspondencia, preparando propuestas de proyectos, brindando asesoría para relacionarse con los diferentes donantes, y mucho más.
Cuando colabore en actividades de recaudación de fondos es importante que recuerde que –como se indica en los criterios para las oportunidades y debido a implicancias de carácter legal y de responsabilidad– las organizaciones no deben solicitar a los voluntarios en línea que realicen donaciones en especie o contribuciones financieras, ni que soliciten donaciones de terceras personas. Esto incluye tanto la presentación de propuestas de financiación en nombre de la organización como el envío o publicación de llamamientos para recaudar fondos para la misma.
Si una organización le solicita este tipo de ayuda durante su colaboración, usted tiene todo el derecho de rechazar la solicitud citando la descripción de la tarea que inicialmente se comprometió a realizar y los criterios que rigen las oportunidades.
Conozca las experiencias de dos organizaciones que han recibido la colaboración de voluntarios en línea para recaudar fondos:
David Clemy Kawooya, Centro Coumunitario Kitega, Uganda: Los voluntarios en línea jugaron un rol importante para ayudar al Centro Comunitario Kitega a planificar y organizar un evento de recaudación de fondos para la construcción de un centro comunitario de salud. Compartieron sus experiencias en recaudación de fondos, proporcionaron sugerencias sobre la administración del evento y diseñaron bocetos de formularios que podían servir para prepararlo y realizarlo. Además, elaboraron un completo documento de base que facilita la preparación de solicitudes de financiación.
Sandrine Wallez, Alternative Communities Trade en Vanuatu: La colaboración de los voluntarios en línea fue crucial en la elaboración de una solicitud compleja como la que se necesita para obtener financiación de la UE. No recibimos los fondos, pero los voluntarios hicieron un excelente trabajo al ayudarnos a preparar la nota conceptual en el formato correcto. Ahora la nota nos servirá de punto de partida para preparar nuestro plan de negocios.
---------------------------------------------
2. EXPERIENCIAS: Perfiles de voluntarios: Delia Tasso
Cuando en 2004 el tsunami se abatió sobre el sureste asiático, Delia Tasso, argentina de nacimiento y traductora “por placer y de profesión”, era voluntaria de una ONG de su país adoptivo (Italia) que apoyaba a una organización de Tamil Nadu, uno de los estados de la India más afectados por el desastre.
Fue el comienzo de su carrera como voluntaria en línea: “La oficina que tengo en mi casa se convirtió en una especie de redacción virtual que difundía entre amigos y donantes traducciones de artículos y recortes de diarios, revistas y blogs. Este material fue a parar a periódicos y hasta televisiones locales y nacionales y, con el tiempo, la ONG pudo costear una parte importante de la ayuda de emergencia y cofinanciar proyectos de post-emergencia gracias a las donaciones recibidas”.
Así descubrió www.onlinevolunteering.org. Como traductora Delia valora la posibilidad de combinar sus tareas profesionales y sus exigencias personales con la actividad de voluntariado: “Colaborar en línea te da una cierta flexibilidad, en términos de aprovechar el tiempo muerto entre dos proyectos o las diferencias horarias entre distintos puntos del planeta. Y con un buen trabajo de equipo siempre hay espacio para la negociación y para conciliar los intereses profesionales y personales”.
El primer proyecto facilitado por el servicio Voluntariado en Línea del programa VNU fue la traducción de un libro técnico para la International Network for Bamboo and Rattan (INBAR), una organización que trabaja para mejorar las condiciones de los productores y los utilizadores de bambú y ratán en un contexto de desarrollo sostenible. “Era una propuesta irresistible: traducir un libro entero sobre una de mis plantas preferidas”, recuerda Delia, que por su colaboración con INBAR recibió el premio Voluntarios del Año 2006. “Y fue como volver a abrir una ventana hacia el mundo ancho y diversificado del bambú, una familia botánica con una infinidad de implicaciones importantes para el desarrollo sostenible en estos tiempos de cambio climático que además es fundamental para la subsistencia y las culturas de millones de personas en Asia, África y las Américas”.
Desde entonces ha llevado a cabo numerosos proyectos. “Como la mayor parte de las oportunidades son documentos que normalmente no llegan al mercado de la traducción, trato de elegir los que se refieren a temas que conozco por mi formación universitaria o porque me interesan como ciudadana pero nunca pude escrutar con ojo ‘profesional’, en el sentido de analizar la terminología del sector, los bancos de datos internacionales, las fuentes, etc.”
Entre los que recuerda (“porque los equipos me dieron todo el apoyo necesario”) figuran el nuevo sitio web del servicio Voluntariado en Línea, una publicación para ONUSIDA/Brasil y “Voluntariado y Activismo social: Formas de participación en el desarrollo humano”, un esfuerzo conjunto de la Alianza Mundial para la Participación Ciudadana (CIVICUS), la Asociación Internacional de Actividades de Voluntarios (IAVE) y el programa VNU. También menciona la revisión del manual para trabajadores humanitarios que está terminando en estos días: “All In Diary tiene ‘apenas’ 50 páginas pero me está permitiendo aprender muchísimo sobre la historia del derecho humanitario y sobre distintos aspectos específicos de la respuesta humanitaria”.
A propósito del tiempo que dedica al voluntariado en línea, responde: “Mucho depende de las características del original. Todos los textos están escritos por y para personas y nunca podemos dar nada por descontado, así que hay que tomarse algo de tiempo para elaborarlos con el resto del equipo. Esto supone dosis variables de interacción con la organización huésped pero es esencial, porque en última instancia la organización es la titular del contenido y la que ocupa el centro del escenario. Traductores y revisores son como la orquesta en una ópera: están allí aunque desde la platea no se vea”.
Delia está convencida de la importancia de que las organizaciones que colaboran con voluntarios en línea “construyan equipos orgánicos e inclusivos que duren hasta que el documento llega al público objetivo. Y si recogen feedback de los lectores o usuarios, es bueno que se lo hagan llegar al traductor. En el fondo, cada traducción es una de las muchas versiones posibles de un texto y siempre hay algo para aprender o mejorar. No existe nada más estimulante que bajar de lo virtual a la realidad”.
¿Qué les diría a otros traductores?: "¡Bienvenidos al tren! Prepárense a interactuar con el equipo en línea y a sacarle el jugo a dos herramientas básicas del oficio: integridad y curiosidad intelectual".
-------------------------------------------
Muchas gracias a Delia Tasso y Gladys Colmenar, las voluntarias en línea que colaboraron en la realización de esta traducción.
--------------------------------------------




