Back to overview

English to French translation and proofreading of our Chad "The Law and FGM" report

28 Too Many

05 Dec 2018 This opportunity is no longer available Share
05 Dec 2018 This opportunity is no longer available Share
Task
Background and objectives
Requirements
Translate or proof read a 1 page long document, mapping the legal framework and status of FGM in Chad. This includes extracts and analysis of constitutional protections, international treaties and national legislation that give protection to women and girls at risk of FGM. The use of legal terms as well as FGM relevant terms is thus omnipresent. One volunteer will be assigned the translation and the other one the proof-reading. Referring back to the original legal texts (specified in the end-notes) for the exact wording will be important. An in-house online glossary of terms is available to both translator and proof reader, which we will ask to complete and further develop to match the lexical complexity of our reports (notably the legal terms for this particular report). Coordination will be managed by 28 Too Many, direct communication will take place via email (Please check your junk inbox). Volunteers will be given due credit on the final product. Deadline January
Translation
Translation and interpretation
28 Too Many is a values based charity working to end female genital mutilation (FGM). Our primary focus is on research and enabling local initiatives to end FGM in the 28 African countries where it is practised and in other countries across the world where members of those communities have migrated. We provide knowledge, tools, best practice models and support networks which help anti-FGM campaigners and organisations working with communities to bring about sustainable change to end FGM. We also network and advocate for the global eradication of FGM, working closely with other charities and organisations in the violence against women sector and participating in global campaigns, such as the 16 Days of Activism Against Gender Based Violence.
Volunteers: 2 needed
6-10 hours per week / 2 weeks
French proficiency at native-speaker level, fluent in English. Work or studies in the legal/penal field is essential, or in Human Rights . Experience in translation from English to French is essential and in at least one of the following areas of expertise is preferred: Female Genital Mutilation/Cutting (FGM/C) and/or Women’s Health and/or Gender. Please give details of previous work with your application. Applicants may be asked to translate a short paragraph as part of the selection process.
Chad
English, French

Good to know

Good to Know

Ready to apply?

Keep this in mind:

Most organizations find the volunteers they need within just a few days and close the opportunities to more applications. So if you see a project that interests you, apply right away and make sure that you show the organization that you have the right skills and motivation for the task!

Online volunteering is rewarding and empowering, but it’s also a serious commitment. When you are chosen for an assignment, the organization is counting on you to complete it.

Our online volunteer community is made up of bright, dynamic, committed individuals who enjoy bringing out the best in each other and in the organizations they serve. We expect all volunteers to maintain high standards of behaviour, and to refrain from any activity that could be detrimental to the assignment, the organization, other volunteers, or to UNV. By registering you accept that you do not make any financial claims to organizations or to UNV. See the Terms of Use for more about standards of conduct and the conditions for using this platform.